Changements dans les éditions des Études dans les Écritures

Un article de Témoins de Jéhovah: TJ-Encyclopedie, l'encyclopédie libre sur les Témoins de Jéhovah.
Aller à : navigation, rechercher

Les Études dans les Écritures sont une série de sept ouvrages dont les six premiers ont été écrits par le fondateur de la Société Watch Tower, Charles Taze Russell entre 1886 et 1904, tandis que le septième, Le Mystère Accompli, fut publié en 1917 par deux associés de Russell, George Fisher et Clayton Woodworth. Or, dans les rééditions ultérieures de ces ouvrages, et notamment à partir de l'édition réalisée au cours de 1914, il y eut un certain nombre de changements au niveau des dates, incluant un remplacement de 1914 par 1915, entre autres, et ces modifications n'ont pas été remodifiées par la suite (on les retrouve pas exemple dans l'édition de 1924).

Le Mouvement Missionnaire Intérieur Laïque, qui continue de publier les Études dans les Écritures en se basant sur la version anglaise de 1916, déclare sur son site ceci: "À diverses reprises, nous avons eu des questions au sujet de la chronologie, en particulier sur la date de 1914, de la part de personnes ayant acheté la série de volumes". Comme explications à ces changements de date, le mouvement religieux répond ceci: "Le Pasteur Russell, bien avant 1914, avait montré dans son journal bimensuel The Watch Tower (La Tour de Garde), que tous les événements annoncés pour 1914 ne pourraient s'accomplir entièrement à cette date. (...) En réalité, la plupart de ces événements ont commencé à ce moment-là et sont toujours en cours d'accomplissement leur importance, et leur incidence sur le futur éternel expliquent leur durée".[1] Effectivement, les "quelques années" ou la "très courte durée" que Russell mentionnait se sont étendues jusqu'à présent sur un siècle...

Voici une liste de ces changements, présentés par volume, sachant que le septième volume n'est pas inclus. La traduction en français utilisée ici n'est pas la version officielle, mais tente de restituer le texte anglais qui, lui, est bien l'original.

Volume 2: Le Temps est proche

Page(s) Citation dans une édition antérieure à 1914 + traduction Citation dans une édition postérieure 1914 + traduction
76-78
  • "The full end of the times of the Gentiles, i.e., the full end of their lease of dominion, will be reached in A.D. 1914; and that that date will be the farthest limit of the rule of imperfect men. And be it observed, that if this is shown to be a fact firmly established by the Scriptures, it will prove: Firstly, that at that date the Kingdom of God, for which our Lord taught us to pray, saying, "Thy Kingdom come", will have obtained full, universal control, and that it will then be "set up", or firmly established, in the earth. (...) Thirdly, it will prove that some time before the end of A.D. 1914 the last member of the divinely recognized Church of Christ, the "royal priesthood", "the body of Christ", will be glorified with the Head. (...) Sixthly, it will prove that the great "time of trouble such as never was since there was a nation", will reach its culmination and will end at that date."
  • "La fin complète des temps des Gentils, c'est-à-dire, la fin complète de leur bail de domination, sera atteint en 1914; et que cette date sera la limite extrême de la règle des hommes imparfaits. Et il faut le remarquer, que si cela est montré comme un fait solidement établi par les Écritures, il prouvera: Tout d'abord, qu'à cette date, le Royaume de Dieu, pour lequel notre Seigneur nous a enseigné à prier en disant: "Que ton Règne vienne", aura obtenu un contrôle complet et universel, et qu'il sera alors "mis en place", ou bien établi, sur la terre. (...) Troisièmement, il prouvera que quelque temps avant la fin de 1914 le dernier membre de l’Église divinement reconnue du Christ, le "prêtrise royale", "le corps du Christ", sera glorifié avec la Tête. (...) Sixièmement, il prouvera que le grand "temps de détresse tel qu'il n'y a jamais eu depuis qu'il existe une nation", atteindra son point culminant et se terminera à cette date."
  • "The full end of the times of the Gentiles, i.e., the full end of their lease of dominion, will be reached in A.D. 1914; and that that date will see the desintegration of the rule of imperfect men. And be it observed, that if this is shown to be a fact firmly established by the Scriptures, it will prove: Firstly, that at that date the Kingdom of God, for which our Lord taught us to pray, saying, "Thy Kingdom come", will begin to assume control, and that it will then be "set up", or firmly established, in the earth, on the ruins of present institutions. (...) Thirdly, it will prove that some time before the end of the overthrow the last member of the divinely recognized Church of Christ, the "royal priesthood", "the body of Christ", will be glorified with the Head. (...) Sixthly, it will prove that the great "time of trouble such as never was since there was a nation", will reach its culmination in a world-wide reign of anarchy."
  • "La fin complète des temps des Gentils, c'est-à-dire, la fin complète de leur bail de domination, sera atteint en 1914; et que cette date verra la désintégration de la règle des hommes imparfaits. Et il faut le remarquer, que si cela est montré comme un fait solidement établi par les Écritures, il prouvera: Tout d'abord, qu'à cette date, le Royaume de Dieu, pour lequel notre Seigneur nous a enseigné à prier en disant: "Que ton Règne vienne", commencera à prendre le contrôle, et qu'il sera alors "mis en place", ou bien établi, sur la terre, sur les ruines des institutions actuelles. (... ) Troisièmement, il prouvera que quelque temps avant la fin du renversement, le dernier membre de l'Église divinement reconnue du Christ, la "prêtrise royale", "le corps du Christ", sera glorifié avec la Tête. (...) Sixièmement, il prouvera que le grand "temps de détresse tel qu'il n'y a jamais eu depuis qu'il existe une nation", atteindra son point culminant dans un règne mondial d'anarchie. "
81
  • "Their "reign" of righteousness over the world can date only from A.D. 1914."
  • "Leur "règne" de justice sur le monde entier ne peut commencer qu'à partir de 1914."
  • "Their "reign" of righteousness over the world could not precede A.D. 1915."
  • "Leur "règne" de justice sur le monde entier ne peut pas précéder 1915."
99
  • "For the past eleven years these things have been preached and published substantially as set forth above. (...) We consider it as an established truth, that the final end of the kingdoms of this world, and the full establishment of the Kingdom of God, will be accomplished by the end of A.D. 1914."
  • "Pendant les onze dernières années, ces choses ont été prêchées et publiées sensiblement comme indiqué ci-dessus. (...) Nous la considérons comme une vérité établie, que la fin totale de tous les royaumes de ce monde, et la mise en place complète du Royaume de Dieu, sera réalisée d'ici la fin de 1914."
  • "For the past eleven years these things have been preached and published substantially as set forth above. (...) We consider it as an established truth, that the final end of the kingdoms of this world, and the full establishment of the Kingdom of God, will be accomplished by the end of A.D. 1915."
  • "Pendant les onze dernières années, ces choses ont été prêchées et publiées sensiblement comme indiqué ci-dessus. (...) Nous la considérons comme une vérité établie, que la fin totale de tous les royaumes de ce monde, et la mise en place complète du Royaume de Dieu, sera réalisée d'ici la fin de 1915."
170
  • "The "Times of the Gentiles" (...) will run fully out with the year A.D. 1914, and at that time they will all be overturned and Christ's Kingdom fully established."
  • "Les "Temps des Gentils" (...) s'écouleront entièrement jusqu'à l'année 1914, et à ce moment-là ils seront tous renversés et le Royaume du Christ pleinement établi."
  • "The "Times of the Gentiles" (...) will run fully out with the year A.D. 1914, and at that time they will be overturned* and Christ's Kingdom fully established." ("* How long it will require to accomplish this overturning we are not informed, but have reasons to believe the period will be "short".")
  • "Les "Temps des Gentils" (...) s'écouleront entièrement jusqu'à l'année 1914, et à ce moment-là ils seront tous renversés et le Royaume du Christ pleinement établi." ("* Combien de temps il faudra pour accomplir ce renversement, nous n'en sommes pas informés, mais avons des raisons de croire que la période sera "courte".")
171
  • "Both of these ripenings (Rev. 14:1-4, 18-20) will be completed in a period of forty years, ending with the year A.D. 1914."
  • "Ces deux mûrissements (Rev. 14:1-4, 18-20) seront achevés dans un délai de quarante ans, se terminant avec l'année 1914."
  • "Both of these ripenings (Rev. 14:1-4, 18-20) will be completed in a period of forty years, ending with the year A.D. 1915."
  • "Ces deux mûrissements (Rev. 14:1-4, 18-20) seront achevés dans un délai de quarante ans, se terminant avec l'année 1915."
221
  • "The Jew will not be received back into full favor until A.D. 1914."
  • "Les Juifs ne seront pas ramenés dans la pleine faveur avant 1914."
  • "The Jew will not be received back into full favor until after 1915."
  • "Les Juifs ne seront pas ramenés dans la pleine faveur jusqu'après 1915."
221
  • "History thus marks the beginning and ending of their fall, while prophecy marks both end of their rising - 1878 and 1914."
  • "L'histoire marque donc le début et la fin de leur chute, tandis que la prophétie marque à la fois la fin de leur soulèvement — 1878 et 1914."
  • "History thus marks the beginning and ending of their fall, while prophecy marks both end of their rising - 1878 and 1915."
  • "L'histoire marque donc le début et la fin de leur chute, tandis que la prophétie marque à la fois la fin de leur soulèvement — 1878 et 1915."
242
  • "The present governments must all be overturned before the close of A.D. 1914."
  • "Les gouvernements actuels doivent tous être renversés avant la fin de 1914."
  • "The present governments must all be overturned about the close of A.D. 1915."
  • "Les gouvernements actuels doivent tous être renversés vers la fin de 1915."

Volume 3: Que ton règne vienne

Page(s) Citation dans une édition antérieure à 1914 + traduction Citation à partir de l'édition de 1914 + traduction
126
  • "...the full establishment of the Kingdom of God in the earth at A.D. 1914..."
  • "... l'établissement complet du Royaume de Dieu sur la terre en 1914..."
  • "...the full establishment of the Kingdom of God in the earth after 1914..."
  • "... l'établissement complet du Royaume de Dieu sur la terre après 1914..."
228
  • "That the deliverance of the saints must take place some time before 1914 is manifest."
  • "Que la délivrance des saints doit avoir lieu quelque temps avant 1914 est manifeste."
  • "That the deliverance of the saints must take place very soon after 1914 is manifest."
  • "Que la délivrance des saints doit avoir lieu peu après 1914 est manifeste."
228
  • "Just how long before 1914 the last living members of the body of Christ will be glorified, we are not directly informed."
  • "Combien de temps exactement avant 1914 les derniers membres vivants du corps de Christ seront glorifiés, nous n'en sommes pas directement informés."
  • "Just how long after 1914 the last living members of the body of Christ will be glorified, we are not directly informed."
  • "Combien de temps exactement après 1914 les derniers membres vivants du corps de Christ seront glorifiés, nous n'en sommes pas directement informés."
342
  • "We find it to be 3416 inches, symbolizing 3416 years from the above date, B.C. 1542. This calculation shows A.D. 1874 as marking the beginning of the period of trouble; for 1542 years B.C. plus 1874 years A.D. equals 3416 years. Thus the Pyramid witnesses that the close of 1874 was the chronological beginning of the time of trouble such as was not since there was a nation-no, not ever shall be afterward. (...) Nor should any doubt the fact that the forty years of judgment and trouble began in the fall of 1874 because the trouble has not yet reached an unendurable stage; and because, in some respects, the period since the date has been one of great advancement in knowledge. Remember that all this is shown in the Great Pyramid and illustrated in the diagram of the "Pit" which was draughted by Prof. Smyth without any reference to this application."
  • "Nous trouvons 3 416 pouces, symbolisant 3 416 ans à partir de la date ci-dessus, -1542. Ce calcul montre 1874 comme marquant le début de la période de détresse; car 1 542 ans plus 1 874 ans équivalent à 3 416 ans. Ainsi la pyramide témoigne que la fin de 1874 a marqué le début chronologique du temps de détresse tel qu'il a pas eu depuis qu'il existe une nation, non, qu'il n'y en aura jamais plus tard. (...) Personne ne devrait mettre en doute le fait que les quarante années de jugement et de détresse ont commencé à l'automne de 1874, même si la détresse n'a pas encore atteint un stade insupportable, et parce que, à certains égards, la période écoulée depuis la date la connaissance a augmenté considérablement. Rappelons-nous que tout cela est montré dans la Grande Pyramide et illustré dans le diagramme de la "Fosse", qui a été esquissée par le professeur Smyth, sans aucune référence à cette application."
  • "We find it to be 3457 inches, symbolizing 3457 years from the above date, B.C. 1542. This calculation shows A.D. 1915 as marking the beginning of the period of trouble; for 1542 years B.C. plus 1915 years A.D. equals 3457 years. Thus the Pyramid witnesses that the close of 1914 will be the beginning of the time of trouble such as was not since there was a nation-no, not ever shall be afterward. (...) Nor should any doubt the fact that the forty years of "harvest" began in the fall of 1874 because the trouble has not yet reached so portentous an unendurable stage; and because, in some respects, the "harvest" period since the date has been one of great advancement in knowledge. Remember too, that the Great Pyramid figures and illustrated including the diagram of the "Pit" were draughted by Prof. Smyth without any reference to this application."
  • "Nous trouvons 3 457 pouces, symbolisant 3 457 ans à partir de la date ci-dessus, -1542. Ce calcul montre 1915 comme marquant le début de la période de détresse; car 1 542 ans plus 1 915 ans équivalent à 3 457 ans. Ainsi la pyramide témoigne que la fin de 1914 a marqué le début chronologique du temps de détresse tel qu'il a pas eu depuis qu'il existe une nation, non, qu'il n'y en aura jamais plus tard. (...) Personne ne devrait mettre en doute le fait que les quarante années de "moisson" ont commencé à l'automne de 1874, même si la détresse n'a pas encore atteint de façon si critique un stade insupportable, et si ce temps de "moisson" a été, à certains égards, depuis cette date, une période pendant laquelle la connaissance a augmenté considérablement. Rappelons-nous aussi que les chiffres et les illustrations de la Grande Pyramide, y compris le diagramme de la "Fosse", ont été tirés par le professeur Smyth, sans aucune référence à cette application."
343
  • "It is mainly since 1874 that the spirit of liberty has reached the masses of civilized nations. We do not pause here to consider the consistencies of the liberties being felt and claimed by the masses, though this, too, is indicated in this room by the elevation of the top and the depression of the bottom."
  • "C'est surtout depuis 1874 que l'esprit de liberté a atteint les masses des nations civilisées. Nous ne arrêterons pas ici pour considérer les compatibilités et les incompatibilités des libertés ressenties et réclamées par les masses, mais cela aussi, est indiqué dans cette pièce par l'élévation du plafond et la dépression du sol."
  • "Can we not already see that the spirit of liberty has reached the masses of civilized nations? We do not pause here to consider the consistencies of the liberties being felt and claimed by the masses — both are suggested in this room by the elevation of the top and the depression of the bottom."
  • "Pouvons-nous pas déjà voir que l'esprit de liberté a atteint les masses des nations civilisées? Nous ne nous arrêterons pas ici pour considérer les compatibilités et les incompatibilités des libertés ressenties et réclamées par les masses — les deux choses sont suggérées dans cette pièce par l'élévation du plafond et la dépression du sol."
362
  • "Call to mind that the Scriptures showed us that the full end of Gentile power in the world, and of the time of trouble which brings its overthrow, will be in the end of A.D. 1914, and that some time before this date the last members of the Church of Christ will have been "changed", glorified."
  • "Rappelez-vous que l'Écriture nous a montré que la fin complète de la puissance des Gentils dans le monde, et du temps de la détresse qui apporte son renversement, aura lieu à la fin de 1914, et que quelque temps avant cette date, les derniers membres de l'Église du Christ auront été "changés", glorifiés."
  • "Call to mind that the Scriptures showed us that the full end of Gentile power in the world, and of the time of trouble which brings its overthrow, will follow the end of A.D. 1914, and that some time near this date the last members of the Church of Christ will have been "changed", glorified."
  • "Rappelez-vous que l'Écriture nous a montré que la fin complète de la puissance des Gentils dans le monde, et du temps de la détresse qui apporte son renversement, suivra la fin de 1914, et que quelque temps à peu près vers cette date, les derniers membres de l'Église du Christ auront été "changés", glorifiés."
363
  • "But this date, 1910, (...) it is but four years before the full close of the time of trouble."
  • "Mais cette date, 1910, (...) arrive quatre ans avant la fin complète de l'époque de détresse."
  • "But this date, 1910, (...) it is but a few years before the full close of the time of trouble."
  • "Mais cette date, 1910, (...) arrive quelques années avant la fin complète de l'époque de détresse."
364
  • "We may well accept as correct the testimony of the Great Pyramid, that the last member of the "body" or "bride" of Christ will have been tested and accepted and will have passed beyond the vail before the close of A.D. 1910."
  • "Nous pouvons ainsi accepter comme correct le témoignage de la Grande Pyramide, que le dernier membre du "corps" ou "épouse" du Christ sera testé et accepté et passera au-delà du voile avant la fin de 1910."
  • "We may understand the reference to be to the anarchous trouble which will follow October 1914; but a trouble chiefly upon the Church may be expected about 1910 A.D."
  • "Nous pouvons comprendre que la référence concerne le trouble anarchique qui suivra octobre 1914, mais on peut s'attendre à un trouble particulier pour l'Église vers 1910."
364
  • "Let us remember that this date limit — A.D. 1914 — must not only witness the completion of the selection and trial and glorification of the entire body of Christ, but it must also witness the purifying of that larger company of consecrated believers."
  • "Rappelons-nous que cette date limite — 1914 — doit non seulement être témoin de l'achèvement de la sélection, de l'épreuve et de la glorification du corps entier de Christ, mais aussi de la purification de cette plus nombreuse compagnie de croyants consacrés."
  • "Let us remember that this date limit — A.D. 1914 — may not only witness the completion of the selection and trial and glorification of the entire body of Christ, but it may also witness the purifying of some of that larger company of consecrated believers."
  • "Rappelons-nous que cette date limite — 1914 — peut non seulement être témoin de l'achèvement de la sélection, de l'épreuve et de la glorification du corps entier de Christ, mais aussi de la purification de certains de cette plus nombreuse compagnie de croyants consacrés."
364
  • "The four years from 1910 to the end of 1914, indicated thus in the Great Pyramid, will be quite sufficient for the extreme of all that trouble; for when it reaches its terrible climax it cannot last long."
  • "Les quatre années de 1910 à la fin de 1914, ainsi indiquées dans la Grande Pyramide, seront tout à fait suffisants pour parvenir à l'extrémité de toute cette détresse, car quand elle atteint son terrible point culminant elle ne peut pas durer longtemps."
  • "The four years from 1910 to the end of 1914, indicated thus in the Great Pyramid, will doubtless be a time of "fiery trial" upon the Church (1 Cor. 3:15), preceding the anarchy of the world."
  • "Les quatre années de 1910 à la fin de 1914, ainsi indiquées dans la Grande Pyramide, seront sans doute un temps d' "épreuve ardente" pour l'Église (1 Cor. 3:15), précédant l'anarchie du monde."

Volume 4: La Bataille d'Harmaguédon

Page(s) Citation dans une édition antérieure à 1914 + traduction Citation à partir de l'édition de 1914 + traduction
546,547
  • "We have seen that God has a set time for every feature of his plan, and that we are even now in this "Day of Vengeance," which is a period of forty years; that it began in October, 1874, and will end in October, 1914. The twenty-three past years of this "day" have certainly laid a broad and deep foundation in church, in state, in finances and in social conditions and sentiments for the great events predicted in the Scriptures. (...) And seventeen years would seem to be abundant space for their full accomplishment. (...) To these the Lord's work of the next seventeen years will indeed be a "strange work"."
  • "Nous avons vu que Dieu a un temps fixé pour chaque caractéristique de son plan, et que nous sommes aujourd'hui encore dans ce "jour de la vengeance", qui est une période de quarante ans, qu'il a commencé en octobre 1874, et se terminera en octobre 1914. Les vingt-trois ans passés de ce "jour" ont certainement jeté une large et profonde base à l'église, à l'état, dans les finances et dans des conditions et sentiments sociaux pour les grands événements prédits dans les Écritures. (...) Et dix-sept ans semble être l'espace suffisant pour leur plein accomplissement. (...) À ceux-là, l'œuvre du Seigneur des dix-sept prochaines années sera en effet une "œuvre étrange"."
  • "We have seen that God has a set time for every feature of his plan, and that we are even now in this "Day of Vengeance," which is a period of forty years; that it began in October, 1874, and will end very shortly. The ominous years already past of this "day" have certainly laid a broad and deep foundation in church, in state, in finances and in social conditions and sentiments for the great events predicted in the Scriptures. (...) A very few years would seem to be abundant space for their full accomplishment. (...) To these the Lord's work of the next few years will indeed be a "strange work"."
  • "Nous avons vu que Dieu a un temps fixé pour chaque caractéristique de son plan, et que nous sommes aujourd'hui encore dans ce "jour de la vengeance", qui est une période de quarante ans, qu'il a commencé en octobre 1874, et se terminera dans très peu de temps. Les années menaçantes déjà passés de ce "jour" ont certainement jeté une large et profonde base à l'église, à l'état, dans les finances et dans des conditions et sentiments sociaux pour les grands événements prédits dans les Écritures. (...) Et très peu d'années semble être l'espace suffisant pour leur plein accomplissement. (...) À ceux-là, l'œuvre du Seigneur du peu d'années à venir sera en effet une "œuvre étrange"."
604
  • "Every item predicted had begun to be fulfilled at that date (1880); the "harvest" or gathering time beginning October 1874; the organization of the Kingdom and the taking by our Lord of his great power as the King in April 1878, and the time of trouble or "day of wrath" which began October 1874 and will end October 1914."
  • "Chaque élément prédit avait commencé à être accompli à cette date (1880), la "moisson" ou le temps du rassemblement commençant en octobre 1874; l'organisation du Royaume et la prise par notre Seigneur de sa grande puissance comme Roi en avril 1878, et le temps de la détresse ou "jour de colère" qui a commencé en octobre 1874 et se terminera en octobre 1914."
  • "Every item predicted had begun to be fulfilled at that date (1880); the "harvest" or gathering time beginning October 1874; the organization of the Kingdom and the taking by our Lord of his great power as the King in April 1878, and the time of trouble or "day of wrath" which began October 1874 and will cease about 1915."
  • "Chaque élément prédit avait commencé à être accompli à cette date (1880), la "moisson" ou le temps du rassemblement commençant en octobre 1874; l'organisation du Royaume et la prise par notre Seigneur de sa grande puissance comme Roi en avril 1878, et le temps de la détresse ou "jour de colère" qui a commencé en octobre 1874 et se terminera en octobre 1915."
622
  • "...the complete destruction of "the powers that be" of "this present evil world" — political, financial, ecclesiastical — by the close of the "Times of the Gentiles", October A.D. 1914."
  • "...la destruction complète des "pouvoirs en place" de "ce monde actuel mauvais" — politique, financier, ecclésiastique — à la clôture des "temps des Gentils", en octobre 1914."
  • "...the complete destruction of "the powers that be" of "this present evil world" — political, financial, ecclesiastical — about the close of the "Times of the Gentiles", October A.D. 1914."
  • "...la destruction complète des "pouvoirs en place" de "ce monde actuel mauvais" — politique, financier, ecclésiastique — vers la clôture des "temps des Gentils", en octobre 1914."

Ressources sur le sujet

Références

  1. Arrowup.png Mouvement Missionnaire Intérieur Laïque, "Études dans les Écritures", ctrussell.fr. Consulté le 14 mai 2012