« Procès Walsh » : différence entre les versions
Autres actions
Bot : ajout de l'infobox article de base |
|||
| (40 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Infobox article | |||
| titre = Procès Walsh | |||
}} | |||
Il s'agit d'un '''procès''' qui s'est tenu en '''Écosse''' en '''1954''', en rapport avec la conscription, où plusieurs dirigeants des Témoins de Jéhovah ont témoigné. | Il s'agit d'un '''procès''' qui s'est tenu en '''Écosse''' en '''1954''', en rapport avec la conscription, où plusieurs dirigeants des Témoins de Jéhovah ont témoigné. | ||
== | ==Présentation== | ||
Le procès, Douglas Walsh vs Le Très Honorable James Latham Clyde | Une audience préliminaire s'est tenue à Edimbourg en janvier 1954 afin d'évaluer si la requête formulée par la [[Société Watch Tower]] était pertinente ou pas; Hayden Cooper Covington assista à cette audience. Lord Strachan accepta la demande après avoir écouté les avocats des deux parties, et le procès put commencer le 23 novembre 1954. | ||
Le procès, connu sous le nom "Douglas Walsh vs Le Très Honorable James Latham Clyde", a donc eu lieu en Écosse à la fin de l'année 1954. Au cours du procès, les responsables de la Watchtower Bible and Tract Society firent tout pour prouver que les Témoins de Jéhovah étaient une "religion" avec des "ministres" qui devraient être exemptés de la conscription militaire en Écosse. La Société Watch Tower fut défendue par le doyen du Corps du barreau d'Écosse, John Cameron. | |||
La décision fut rendue le 7 janvier 1955 par Lord Strachan qui reconnut la qualité de religion aux Témoins de Jéhovah, mais refusa le statut de "ministre" à Walsh. La même année, les Témoins de Jéhovah portèrent l'affaire devant la Cour suprême d'Écosse, puis devant la Chambre des Lords à Londres, mais ils ne purent obtenir gain de cause. | |||
Au-delà de la décision en elle-même, ce procès produisit des témoignages d'une nature très controversée, mais aussi instructive car elle donne au lecteur un regard à l'intérieur du processus de la politique en matière de décision de la Société Watch Tower. Douglas Walsh, surveillant de congrégation et pionnier, et les plus hauts responsables de la Société, y compris le vice-président (plus tard président), [[Frederick Franz]], donnèrent des témoignages révélateurs, à savoir que les Témoins de Jéhovah vivent sous une dictature religieuse qui nie l'indépendance d'esprit à ses adhérents, et force les Témoins de Jéhovah à accepter et à prêcher une «fausse prophétie» à leurs voisins. | |||
==Liste des personnes ayant témoigné== | ==Liste des personnes ayant témoigné== | ||
| Ligne 14 : | Ligne 24 : | ||
==Extraits des témoignages== | ==Extraits des témoignages== | ||
Voici la traduction en français de quelques passages significatifs dont certains furent signalés par Raymond Franz dans l'un de ses ouvrages (légende: Q = Question ; R et A = Réponse). | Voici la traduction en français de quelques passages significatifs dont certains furent signalés par Raymond Franz dans l'un de ses ouvrages (légende: Q = Question ; R et A = Réponse). | ||
PS: La traduction est parfois approximative et doit être améliorée. | |||
===Questions posées à Frédérick Franz=== | ===Questions posées à Frédérick Franz=== | ||
| Ligne 41 : | Ligne 53 : | ||
* Q: '''Est-ce que leur acceptation est une affaire de choix ou est-ce obligatoire de les accepter pour ceux qui souhaitent être ou rester membres de la Société ?''' | * Q: '''Est-ce que leur acceptation est une affaire de choix ou est-ce obligatoire de les accepter pour ceux qui souhaitent être ou rester membres de la Société ?''' | ||
* R: '''C'est obligatoire.''' | * R: '''C'est obligatoire.''' | ||
|- | |||
|7, 8, 9, 88, 91-92, 102-103 | |||
| | |||
* Q: Have you also made yourself familiar with Hebrew? | |||
* A: Yes. (...) | |||
* Q: So that you have a substantial linguistic apparatus at your command? | |||
* A: Yes, for use in my biblical work. | |||
* Q: I think you are able to read and follow the Bible in Hebrew, Greek, Latin, Spanish, Portuguese, German, and French? | |||
* A: Yes. | |||
* Q: It is the case, is it not, that in 1950 there was prepared and issued what is called the New World Translation of the Christian Greek Scriptures? | |||
* A: Yes. (...) | |||
* Q: I think that it was your duty, was it not, before the issue of that New World Translation by your Society to check that translation for accuracy? | |||
* A: That is true. | |||
* Q: In light of your studies and in light of your knowledge? | |||
* A: That is true. | |||
* Q: And did you do so? | |||
* A: I did so. (...) | |||
* Q: And was it your duty on behalf of the Society to check the translation into English from the original Hebrew of that first volume of the Old Testament Scriptures? | |||
* A: Yes. (...) | |||
* Q: In so far as translation of the Bible itself is undertaken, are you responsible for that? | |||
* A: I have been authorised to examine a translation and determine its accuracy and recommend its acceptance in the form in which it is submitted. | |||
* Q: Are the translators members of the Editorial Committee? | |||
* A: That is a question which I, as a member of the Board of Directors, am not authorised to disclose. (...) | |||
* Q: When did you go to the University?.... | |||
* Q: Did you graduate? | |||
* A: No, I did not. (...) | |||
* Q: You, yourself, read and speak Hebrew, do you? | |||
* A: I do not speak Hebrew. | |||
* Q: You do not? | |||
* A: No. | |||
* Q: Can you, yourself, translate that into Hebrew? | |||
* A: Which? | |||
* Q: That fourth verse of the Second Chapter of Genesis? A. You mean here? | |||
* Q: Yes? | |||
* A: No, I won't attempt to do that. | |||
| | |||
* Q: '''Vous êtes-vous également familiarisé avec l'hébreu ?''' | |||
* R: '''Oui.''' (...) | |||
* Q: Alors que vous avez un équipement linguistique substantiel à votre ordre? | |||
* R: Oui, pour l'utiliser dans mon travail biblique. | |||
* Q: '''Je pense que vous êtes capable de lire et de suivre la Bible en hébreu''', grec, latin, espagnol, portugais, allemand et français? | |||
* R: '''Oui.''' | |||
* Q: C'est le cas, n'est-ce pas, qu'en 1950 il fut préparé et publié ce qu'on appelle la ''Traduction du Monde Nouveau des Écritures grecques chrétiennes''? | |||
* R: Oui. (...) | |||
* Q: Je pense que '''c'était votre devoir, n'est-ce pas, de vérifier la traduction pour la précision avant la sortie de cette traduction du Nouveau Monde par votre société ?''' | |||
* A: '''C'est vrai.''' | |||
* Q: À la lumière de vos études et à la lumière de vos connaissances? | |||
* R: C'est vrai. | |||
* Q: Et avez-vous agi ainsi? | |||
* R: J'ai agi ainsi. (...) | |||
* Q: Et était-ce '''votre devoir, au nom de la Société, de vérifier la traduction en anglais à partir de l'original en hébreu de ce premier volume de l'Ancien Testament ?''' | |||
* R: '''Oui.''' (...) | |||
* Q: Dans la mesure où la traduction de la Bible elle-même est entreprise, êtes-vous responsable de cela? | |||
* R: J'ai été autorisé à '''examiner une traduction et en déterminer l'exactitude et de recommander son acceptation dans la forme sous laquelle elle est soumise'''. | |||
* Q: Est-ce que les traducteurs sont membres du Commission de rédaction? | |||
* R: C'est une question que moi, en tant que membre du conseil d'administration, je ne suis pas autorisé à communiquer. (...) | |||
* Q: Quand êtes-vous allé à l'Université ? (...) | |||
* Q: '''Avez-vous obtenu votre licence?''' | |||
* R: '''Non, je ne l'ai pas obtenue.''' (...) | |||
* Q: '''Vous-même, lisez-vous et parlez-vous l'hébreu?''' | |||
* A: '''Je ne parle pas l'hébreu.''' | |||
* Q: '''Vous ne le parlez pas?''' | |||
* R: '''Non.''' | |||
* Q: '''Pouvez-vous, vous-même, traduire en hébreu?''' | |||
* A: Quoi? | |||
* Q: Ce quatrième verset du second chapitre de la Genèse? | |||
* R. Vous voulez dire ici? | |||
* Q: Oui. | |||
* A: '''Non, je ne vais pas essayer de le faire.''' | |||
|- | |- | ||
|25 | |25 | ||
| Ligne 69 : | Ligne 150 : | ||
* Q: '''Accepter l'exposition des Écritures dans la manière que vous avez déjà expliqué ?''' | * Q: '''Accepter l'exposition des Écritures dans la manière que vous avez déjà expliqué ?''' | ||
* R: '''C'est exact.''' | * R: '''C'est exact.''' | ||
|- | |||
|103-105 | |||
| | |||
* Q: Did he not fix 1874 as some other crucial date? | |||
* A: 1874 used to be understood as the date of Jesus' Second Coming spiritually. | |||
* Q: Do you say. used to be understood? | |||
* A: That is right. | |||
* Q: That was issued as a fact which was to be accepted by all who were Jehovah's Witnesses? | |||
* A: Yes. | |||
* Q: That is no longer now accepted, , is it ? | |||
* A: No. (...) | |||
* Q: His date of 1874 as a crucial date and the date of Christ's Second Coming ? | |||
* A: No. | |||
* Q: What did you say he fixed it as; I understood that is what you said, I must have misunderstood you ? | |||
* A: He did not base 1874 on these Scriptures. | |||
* Q: He based it on these Scirptures coupled with the view that the [illisible] occured in 539 ? | |||
* A: Yes. 539 was the date he used in the calculation. But 1874 was not based on that. | |||
* Q: But it was a calculation which is no longer accepted by the Board of Directors of the Society? | |||
* A: That is correct. | |||
* Q: So that I am correct, I am just anxious to canvass the position, it became the bounden duty of the witnesses to accept this miscalculation? | |||
* A: Yes. | |||
| | |||
* Q: N'a-t-il pas fixé 1874 comme une date cruciale ? [concernant Charles Russell] | |||
* R: 1874 était la date alors comprise comme étant la deuxième venue de Jésus, cette venue étant spirituelle. | |||
* Q: Dites-vous bien alors que la date était comprise ? | |||
* R: C'est vrai. | |||
* Q: '''Ceci était considéré comme un fait qui devait être accepté par tous ceux qui étaient Témoins de Jéhovah ?''' | |||
* R: '''Oui.''' | |||
* Q: '''Cette date est-elle maintenant toujours acceptée ?''' | |||
* R: '''Non.''' (...) | |||
* Q: Sa date de 1874 comme étant une date cruciale, était-elle la date de la seconde venue du Christ ? | |||
* R: Non. | |||
* Q: Que dites-vous qu'il fixa alors concernant cette date ? J'ai compris que c'est ce que vous disiez, vous ai-je mal compris ? | |||
* R: '''Il n'a pas basé la connaissance de cette date sur les Écritures.''' | |||
* Q: A-t-il basé ces vues sur les Écritures en les associant avec ses vues sur la monarchie Babylonienne en vigueur en 539 ? | |||
* R: Oui, 539 était une date utilisée dans le calcul. Mais 1874 n'était pas basée la-dessus. | |||
* Q: Mais c'est une date qui n'est plus acceptée par la direction de la Société ? | |||
* R: C'est juste. | |||
* Q: Donc, si ce que je dis est juste, je suis inquiet de connaître votre position: '''les Témoins furent-ils obligés d'accepter cette erreur de calcul ?''' | |||
* R: '''Oui.''' | |||
|- | |||
|112-114 | |||
| | |||
* Q: So that once again Judge Rutherford preached error? | |||
* A: He didn't preach the full round-about truth of the matter. | |||
(...) | |||
* Q: In that particular, not putting too fine a point on it, he was in error? | |||
* A: He was in error. | |||
* Q: How was that error corrected? | |||
* A: We have had no book given out dealing with that particular phase of the subject. | |||
* Q: But you haven't stopped publishing the book with that in it? | |||
* A: The book still circulates, and is a reference work to show that we believed at that time. | |||
* Q: How does one now joining Jehovah's Witnesses,and reading this erroneous view of Judge Rutherford's know that it is now regarded as erroneous? | |||
* A: Because he keeps up with the latest expositions and the latest publications in bound book form. | |||
* Q: But there is no latest or recent publication of the Society which brings to the notice of the Witnesses that that view held by Judge Rutherford is wrong? | |||
* A: The explanations given show that there is a different understanding of the matter to-day. | |||
* Q: Where upon that particular point does the adherent to the society find any enlightenment? | |||
* A: In the publications that he reads. | |||
* Q: Must he read all of them to arrive at the fact that upon this one point Judge Rutherford was in error? | |||
* A: It isn't necessary for him to read that Judge Rutherford is in error on that point. What he is interested in is in the present truth, the up-to-date truth. | |||
* Q: Yesterday's errors cease to be published do they? | |||
* A: Yes, we correct ourselves. | |||
* Q: But not always expressly? | |||
* A: We correct ourselves as it becomes due to make a correction, and if anything is under study we make no statement of it until we are certain. | |||
* Q: But may one not assume that Judge Rutherford did not publish until he also was certain? | |||
* A: He published only when he was convinced, and he withheld publication until he was convinced that he was correct. | |||
* Q: So that what is published as the truth today by the Society may have to be admitted to be wrong in a few years? | |||
* A: We have to wait and see. | |||
* Q: And in the meantime, the body of Jehovah's Witnesses have been following error? | |||
* A: They have been following a mis-construction of the Scriptures. | |||
* Q: Error? | |||
* A. Well, error. | |||
| | |||
* Q: Donc, une fois de plus que le juge Rutherford a prêché l'erreur? | |||
* R: Il ne prêchait pas la pleine vérité de la question. | |||
(...) | |||
* Q: '''Dans ce cas particulier, en n'insistant pas trop là-dessus, était-il dans l'erreur ?''' | |||
* R: '''Il était dans l'erreur.''' | |||
* Q: '''Comment cette erreur a-t-elle été corrigée ?''' | |||
* R: '''Nous n'avons eu aucun livre donné traitant de cette phase particulière du sujet.''' | |||
* Q: '''Mais vous n'avez pas cessé de publier le livre avec cela dedans ?''' | |||
* R: '''Le livre circule encore, et est un ouvrage de référence pour montrer que l'on croyait à cette époque.''' | |||
* Q: Comment quelqu'un rejoignant maintenant les Témoins de Jéhovah et lisant ce point de vue erroné du juge Rutherford sait-il qu'il est désormais considérée comme erroné ? | |||
* R: Parce qu'il est en lien avec les dernières révélations et les publications les plus récentes sous forme de livre relié. | |||
* Q: '''Mais il n'y a pas de dernière publication ou récente de la Société qui porte à la connaissance des Témoins que ce point de vue tenu par le juge Rutherford était faux ?''' | |||
* R: '''Les explications données montrent qu'il y a une compréhension différente de la question à présent.''' | |||
* Q: '''Sur ce point particulier, où est-ce que l'adhérent à la Société trouve-t-il un quelconque éclaircissement ?''' | |||
* R: '''Dans les publications qu'il lit.''' | |||
* Q: Doit-il toutes les lire pour en arriver au fait que sur ce point, le juge Rutherford était dans l'erreur? | |||
* R: Il n'est pas nécessaire pour lui de lire que le juge Rutherford était dans l'erreur sur ce point. '''Ce qu'il l'intéresse, c'est la vérité présente, la vérité mise à jour.''' | |||
* Q: Les erreurs d'hier cessent-elles d'être publiés ? | |||
* A: Oui, nous nous corrigeons. | |||
* Q: Mais pas toujours expressément ? | |||
* A: Nous nous corrigeons quand il devient obligatoire d'apporter une correction, et si quelque chose est en train d'être étudié, nous ne faisons aucune déclaration jusqu'à ce que nous soyons certains. | |||
* Q: Mais ne peut-on pas supposer que le juge Rutherford ne publia pas jusqu'à ce qu'il fut aussi certain ? | |||
* A: Il publia seulement quand il était convaincu, et il interrompit la publication jusqu'à ce qu'il soit convaincu qu'il avait raison. | |||
* Q: '''Donc ce qui est publié comme une vérité aujourd'hui par la Société peut-être considéré comme une erreur dans le futur ?''' | |||
* R: '''Nous devons attendre et voir.''' | |||
* Q: '''Est-ce qu'en attendant l'ensemble des Témoins de Jéhovah a suivi l'erreur ?''' | |||
* R: '''Ils ont suivi la fausse interprétation des Écritures.''' | |||
* Q: '''L'erreur ?''' | |||
* R: '''À juste titre l'erreur.''' | |||
|- | |- | ||
|120, 121 | |120, 121 | ||
| Ligne 179 : | Ligne 367 : | ||
* Q: Pourra-t-il vivre à jamais? | * Q: Pourra-t-il vivre à jamais? | ||
* R: La question ne s'arrête pas là. | * R: La question ne s'arrête pas là. | ||
| | |- | ||
|à compléter | |||
|à compléter | |||
| | |||
* Q: Donc, le résultat de tout cela, c'est que les adeptes formeront effectivement les nouveaux membres de la société sur la terre ? | * Q: Donc, le résultat de tout cela, c'est que les adeptes formeront effectivement les nouveaux membres de la société sur la terre ? | ||
* R: Oui, ce sera une nouvelle société mondiale, sur une nouvelle terre, et sous des nouveaux cieux, les anciens cieux et l'ancienne terre ayant disparu dans la bataille d'Harmaguédon. | * R: Oui, ce sera une nouvelle société mondiale, sur une nouvelle terre, et sous des nouveaux cieux, les anciens cieux et l'ancienne terre ayant disparu dans la bataille d'Harmaguédon. | ||
* Q: '''Est-ce que la population de cette nouvelle terre sera exclusivement faite de membres issus des Témoins de Jéhovah ?''' | * Q: '''Est-ce que la population de cette nouvelle terre sera exclusivement faite de membres issus des Témoins de Jéhovah ?''' | ||
* R: '''Au commencement, elle ne sera composée que de Témoins de Jéhovah.''' Les membres du reste attendent de survivre à la bataille d'Harmaguédon. Il en est de même pour la grande foule et les autres brebis. Le séjour du reste de la terre après la bataille d'Harmaguédon sera temporaire, parce qu'ils devront finir leur course terrestre dans la mort, mais les autres brebis, en continuant de faire la volonté de Dieu, continueront de vivre sur la terre pour toujours. | * R: '''Au commencement, elle ne sera composée que de Témoins de Jéhovah.''' Les membres du reste attendent de survivre à la bataille d'Harmaguédon. Il en est de même pour la grande foule et les autres brebis. Le séjour du reste de la terre après la bataille d'Harmaguédon sera temporaire, parce qu'ils devront finir leur course terrestre dans la mort, mais les autres brebis, en continuant de faire la volonté de Dieu, continueront de vivre sur la terre pour toujours. | ||
|- | |||
|à compléter | |||
|à compléter | |||
| | |||
* Q: Ces disciplines autoritaires sont-elles réellement exercées quand l'occasion se présente ? | * Q: Ces disciplines autoritaires sont-elles réellement exercées quand l'occasion se présente ? | ||
* R: Oui, elles le sont. | * R: Oui, elles le sont. | ||
* Q: Bien, je ne souhaite pas vous poser d'autres questions à ce sujet, mais est-ce que ces péchés sont considérés comme assez graves pour aller jusqu'à l'expulsion, sont-ils sans espoir de réintégration ? | * Q: Bien, je ne souhaite pas vous poser d'autres questions à ce sujet, mais est-ce que ces péchés sont considérés comme assez graves pour aller jusqu'à l'expulsion, sont-ils sans espoir de réintégration ? | ||
* R: Oui, le fait est que cette excommunication en elle-même peut conduire au rejet de l'excommunié, et à son rejet à l'extérieur de la congrégation, s'il ne se repent pas, et ne corrige pas sa ligne de conduite. Il n'y aura pas d'espoir pour lui de vivre dans le monde nouveau. De plus, il y a une ligne de conduite qui peut conduire à une excommunication définitive sans espoir de pardon, pour ceux qui commettraient le péché que l'on appelle le péché contre l'Esprit. | * R: Oui, le fait est que cette excommunication en elle-même peut conduire au rejet de l'excommunié, et à son rejet à l'extérieur de la congrégation, s'il ne se repent pas, et ne corrige pas sa ligne de conduite. Il n'y aura pas d'espoir pour lui de vivre dans le monde nouveau. De plus, il y a une ligne de conduite qui peut conduire à une excommunication définitive sans espoir de pardon, pour ceux qui commettraient le péché que l'on appelle le péché contre l'Esprit. | ||
|} | |||
===Questions posées à Hayden C. Covington=== | ===Questions posées à Hayden C. Covington=== | ||
| Ligne 232 : | Ligne 392 : | ||
!align="center"|Traduction en français | !align="center"|Traduction en français | ||
|- | |- | ||
| | |345-348 | ||
| | | | ||
* Q: Is it not vital to speak the truth on religious matters? | * Q: Is it not vital to speak the truth on religious matters? | ||
| Ligne 315 : | Ligne 475 : | ||
* Q: Appelez-vous cela le christianisme ? | * Q: Appelez-vous cela le christianisme ? | ||
* R: Certainement. | * R: Certainement. | ||
| | |- | ||
|à compléter | |||
| | |||
* Q: In connections with mistakes, you were cross-examined at some length [mot illisible] to differences of view which may have taken place in the authoritative exposition of the Scriptures over the years since the foundation of the Society, and I think you agreed there had been differences ? | |||
* A: Yes. | |||
* Q: You also quite frankly agreed that persons who at any time are not prepared to accept authoritative exposition are liable to expulsion from the Society, with such spiritual consequences as that may entail ? | |||
* A: Yes, I said that and I state it again. | |||
| | |||
* Q: Au sujet des erreurs, vous étiez interrogé à un certain moment sur la différence du bien-fondé d'avoir différents points de vues et compréhensions des Écritures, ces opinions ayant vu le jour depuis la fondation de la Société, je pense qu'aujourd'hui vous êtes bien d'accord pour dire qu'il y a eu une différence entre ces opinions et la réalité ? | * Q: Au sujet des erreurs, vous étiez interrogé à un certain moment sur la différence du bien-fondé d'avoir différents points de vues et compréhensions des Écritures, ces opinions ayant vu le jour depuis la fondation de la Société, je pense qu'aujourd'hui vous êtes bien d'accord pour dire qu'il y a eu une différence entre ces opinions et la réalité ? | ||
* R: Oui. | * R: Oui. | ||
* Q: '''Vous êtes également tout à fait d'accord pour dire que les personnes qui, en leur temps, n'étaient pas prêtes à accepter le bien-fondé des exposés ont été pressenties pour êtres exclues avec toutes les conséquences spirituelles qui en résultent ?''' | * Q: '''Vous êtes également tout à fait d'accord pour dire que les personnes qui, en leur temps, n'étaient pas prêtes à accepter le bien-fondé des exposés ont été pressenties pour êtres exclues avec toutes les conséquences spirituelles qui en résultent ?''' | ||
* R: '''Je le dis et le redis encore: oui.''' | * R: '''Je le dis et le redis encore: oui.''' | ||
|} | |||
===Questions posées à Grant Suiter=== | ===Questions posées à Grant Suiter=== | ||
{| border="1" | |||
|- | |||
!align="center"|Page(s) | |||
!align="center"|Original en anglais | |||
!align="center"|Traduction en français | |||
|- | |||
|503-504 | |||
| | |||
* Q: What Is the position of the Company Servant in that respect ? | |||
* A: He must have met the qualifications that have been previously testified to, of maturity and understanding and spiritual understanding, and in ability to read (?) the Congregation. He msut have the training previously mentioned in the Theocratic Ministry School, be a leader in the field ministry itself, be apt to teach, and otherwise have qualifications that the Scriptures laid down. Man can lay down qualifications that the Scriptures do not, you see. | |||
* Q: That is in general terms. But to come down to actual practice, he must attend the Theocratic Ministry School, must he not ? | |||
* A: Yes. | |||
* Q: And there he finds the library ? | |||
* A: Yes. | |||
* Q: Isn't he expected to familiarise himself with the publications of the Society ? | |||
* A: He certainly is. | |||
* Q: Indeed can he in the view of the Jehovah's Witnesses have an understanding of the Scriptures apart from the publications of the Jehovah's Witnesses ? | |||
* A: No. | |||
* Q: Only by the publications can he have a right understanding of the Scriptures ? | |||
* A: That is right. | |||
* Q: Is that not arrogance ? | |||
* A: No. | |||
* Q: You heard the evidence about 1874 having been found to be wrong as a material and crucial date, and about 1925 being a wrong date. On those two items, acceptance and absolute acceptance as Truth was imposed upon all Jehovah's Witnesses at the time ? | |||
* A: That is right. | |||
(...) | |||
| | |||
* Q: Quelle est la position du responsable des congrégations dans tout cela ? | * Q: Quelle est la position du responsable des congrégations dans tout cela ? | ||
* R: Il doit remplir les conditions qui ont été préalablement dites: maturité, compréhension des Écritures, spirituel, et avoir la capacité de conduire une congrégation. Il doit avant cela avoir suivi les cours de l'école du ministère théocratique, être un leader dans le ministère du champs, être qualifié pour enseigner, et en plus remplir toutes les conditions exigées des Écritures. '''Personne ne peut fixer d'autres qualifications que les Écritures ne donnent pas.''' | * R: Il doit remplir les conditions qui ont été préalablement dites: maturité, compréhension des Écritures, spirituel, et avoir la capacité de conduire une congrégation. Il doit avant cela avoir suivi les cours de l'école du ministère théocratique, être un leader dans le ministère du champs, être qualifié pour enseigner, et en plus remplir toutes les conditions exigées des Écritures. '''Personne ne peut fixer d'autres qualifications que les Écritures ne donnent pas.''' | ||
| Ligne 343 : | Ligne 535 : | ||
* Q: '''Vous acceptez que cette acceptation fut fausse ?''' | * Q: '''Vous acceptez que cette acceptation fut fausse ?''' | ||
* R: '''Non pas complètement, ces points étaient certes faux, parce qu'il y a eu une erreur, mais le résultat global est ce qu'il y a d'important''': au travers de ces années du ministère des Témoins de Jéhovah, depuis la formation de la Société "The Pennsylvania Corporation", il y a eu une formation constante des esprits et des cœurs tournés vers la Parole de Dieu et ses préceptes justes, donnant une force spirituelle pour rester debout pour ce qu'ils pensaient être juste, et pour mettre en valeur le nom de Jéhovah et annoncer son Royaume. Il n'y a pas de comparaison possible entre le faits d'avoir donné des détails fortuits, une compréhension erronée des dates qui ont d'ailleurs été corrigées, et l'importance capitale qu'est le culte rendu à Jéhovah. Cela a été inculqué dans les esprits des Témoins de Jéhovah et les innombrables personnes à travers toutes ces années. | * R: '''Non pas complètement, ces points étaient certes faux, parce qu'il y a eu une erreur, mais le résultat global est ce qu'il y a d'important''': au travers de ces années du ministère des Témoins de Jéhovah, depuis la formation de la Société "The Pennsylvania Corporation", il y a eu une formation constante des esprits et des cœurs tournés vers la Parole de Dieu et ses préceptes justes, donnant une force spirituelle pour rester debout pour ce qu'ils pensaient être juste, et pour mettre en valeur le nom de Jéhovah et annoncer son Royaume. Il n'y a pas de comparaison possible entre le faits d'avoir donné des détails fortuits, une compréhension erronée des dates qui ont d'ailleurs été corrigées, et l'importance capitale qu'est le culte rendu à Jéhovah. Cela a été inculqué dans les esprits des Témoins de Jéhovah et les innombrables personnes à travers toutes ces années. | ||
|} | |||
==Extraits de la décision de justice== | |||
{| border="1" | |||
|- | |||
!align="center"|Page(s) | |||
!align="center"|Original en anglais | |||
!align="center"|Traduction en français | |||
|- | |||
|8 | |||
|"Further, Mr Franz in the witness box accepted the statement that all the churches in Christendom are synagogues of Satan. But these are just expressions of opposition to the beliefs and practices of religious bodies other than Jehovah's Witnesses. They really mean that Jehovah's Witnesses in their own estimation have the only true religion. (...) Acceptance of these and other beliefs approved by the governing body is obligatory. Non-acceptance involves "disfellowship", that is, expulsion." | |||
|"En outre, M. Franz dans le box des témoins accepta la déclaration que '''toutes les églises de la chrétienté sont des synagogues de Satan'''. Mais ce ne sont que des expressions d'opposition aux croyances et aux pratiques des organismes religieux autres que les Témoins de Jéhovah. Elles signifient vraiment que '''les Témoins de Jéhovah, dans leur propre estimation, possèdent la seule vraie religion'''. (...) L'acceptation de ces autres croyances approuvées par le Collège Central est '''obligatoire. La non-acceptation implique "exclusion", c'est-à-dire, expulsion.'''" | |||
|- | |||
|18 | |||
|"Theocratic rule was introduced. Under this rule, the president and the board of directors of the Watch Tower Bible and Tract Society, as the mouthpieces of Jehovah, are the absolute rulers of the sect. They are so in virtue of their exclusive power to interpret the scripturee, and absolute acceptance of their interpretation is obligatory on all Jehovah's Witnesses. Accordingly, the structure of the body's organisation is authoritarian and indeed totalitarian." | |||
|"La règle théocratique fut introduite. Selon cette règle, le président et le conseil d'administration de la Watch Tower Bible and Tract Society sont les porte-parole de Jéhovah, sont '''les maîtres absolus''' de la secte. Ils sont ainsi en vertu de leur '''pouvoir exclusif d'interpréter les Écritures''', et '''l'acceptation absolue de leur interprétation est obligatoire sur tous les Témoins de Jéhovah'''. En conséquence, '''la structure de l'organisation du corps est autoritaire et même totalitaire'''." | |||
|} | |||
==Scan des pages du procès citées ci-dessus== | |||
<gallery> | |||
Fichier:Procès_Walsh_page_7.jpg|'''Page 4''': Selon F. Franz, les déclarations de la WT sont autoritaires et s'imposent aux fidèles. | |||
Fichier:Procès_Walsh_page_25.jpg|'''Page 25''': Selon F. Franz, les explications de la WT doivent être acceptées sans questionnement... | |||
Fichier:Procès_Walsh_page_38.jpg|'''Page 38''': Selon F. Franz, l'acceptation de toutes les doctrines de la WT est obligatoire. | |||
Fichier:Procès_Walsh_page_105.jpg|'''Page 105''': Selon F. Franz, les mauvais calculs prophétiques de la WT devaient être acceptés par les fidèles. | |||
Fichier:Procès_Walsh_page_114.jpg|'''Page 114''': Selon F. Franz, tous les TJ devaient suivre ce qu'il appelle lui-même les "erreurs" de la WT... | |||
Fichier:Procès_Walsh_page_123.jpg|'''Page 123''': Selon F. Franz, les fidèles n'ont pas le droit de se faire leur propre lecture de la Bible. | |||
</gallery> | |||
==Le procès dans les écrits jéhovistes== | |||
Ce procès est évoqué dans deux publications du mouvement: | |||
''La Tour de Garde'' (anglais) du 1er juin 1955, aux pages 329 à 332 (édition anglaise) décrit ce procès sans toutefois faire référence au transcript. Aucune des déclarations des dirigeants n'est rapportée, bien que l'article fait un récapitulatif de l'ensemble des témoignages, mais présentés de façon avantageuse. L'article commente longuement la décision de justice (à savoir que les Témoins de Jéhovah ont bien été reconnus comme communauté religieuse, mais que les pionniers se sont vus refuser la qualité de "ministres"), se réjouit pour l'abondante publicité que ce procès a entrainé et termine en annonçant que les Témoins de Jéhovah ont décidé de porter l'affaire en appel, devant la Haute Cour de Justice d'Écosse. Assez ironiquement, la Watch Tower déclare : "Franz profita de l'occasion magnifique qu'il avait pour '''donner un bon témoignage'''."<ref>''La Tour de Garde'' (anglais), 1er juin 1955, pp. 329-32: | |||
: « The case was prepared so that F. W. Franz, vice-president of the Society, was the first to go into the witness box. Quoting liberally from the Bible in his hand, he outlined the beliefs of Jehovah’s witnesses, especially those that differ from the orthodox. He explained, too, the basic reason for the existence of Jehovah’s witnesses today: that 1914 marked the beginning of Christ's second presence in Kingdom power and that a great work must be done to announce this fact to mankind before the war of Armageddon soon destroys the old, satanic system of things. '''Franz used the splendid opportunity he had to give a fine witness'''. He appreciated the courteous attitude of the court and, to the surprise of the lawyers and reporters, was acknowledged by the judge when he expressed his thanks. »</ref> | |||
L' ''Annuaire'' de 1973, à la page 129, reconnaît l'existence de ce procès en déclarant qu'il "dura sept jours, et le compte rendu de l'audience remplit 762 pages dactylographiées", preuve que la Watch Tower avait accès au transcript mais qu'elle s'est bien gardée de fournir des extraits des témoignages, se contentant de rapporter de façon lapidaire les grandes lignes et notamment les enjeux du procès en termes de reconnaissance. Le but de celui-ci est décrit comme suit: "Déterminer juridiquement si les témoins de Jéhovah constituaient une organisation religieuse, et si Douglas Walsh, pionnier et surveillant de congrégation, pouvait être considéré comme ministre du culte". À propos des témoins qui se sont succédés à la barre, la Watch Tower dit qu'"à l'aide de la Bible, [F. Franz] expliqua les croyances des témoins de Jéhovah, soulignant celles qui diffèrent des grandes religions", puis que [H. Covington "mit l'accent sur l'organisation, les cérémonies et les pratiques des témoins de Jéhovah", que G. Suiter "montra comment celle-ci est financée", et que les quatre autres témoins étaient des fidèles britanniques ayant décrits les activités et la structure du mouvement au Royaume-Uni. | |||
On remarquera que les deux publications, outre le fait qu'elles passent totalement sous silence les propos controversés des dirigeants, utilisent quasiment les mêmes tournures de phrases pour décrire la participation de ces derniers au procès (bien qu'il soit plus concis, l' ''Annuaire'' reprend les mêmes formulations de phrases que celles de la ''Watchtower'' ; à titre d'exemple, comparez ci-dessus les deux passages où la participation de F. Franz est décrite). | |||
==Liens externes== | ==Liens externes== | ||
* [http://www.wtarchive.org/deposit/trial/Walsh_Trial.pdf Le transcript du procès en Pdf] | * [http://www.wtarchive.org/deposit/trial/Walsh_Trial.pdf Le transcript du procès en Pdf] | ||
* [http://www.wtarchive.org/deposit/trial/1956_Douglas_Walsh_Legal_Decision.pdf La décision du tribunal en Pdf] | * [http://www.wtarchive.org/deposit/trial/1956_Douglas_Walsh_Legal_Decision.pdf La décision du tribunal en Pdf] | ||
* (en) [http://www.culthelp.info/index.php?option=com_content&task=view&id=368&Itemid=8 "Court Admissions of Control by Leaders - Excerpts from the 1954 Scottish Trial"], sur Cult Awareness and Information Centre | |||
==Références== | |||
{{Reflist}} | |||
[[ | [[Catégorie:Affaires judiciaires]] | ||
[[Category: | [[Category:Documents libres de droit]] | ||
Dernière version du 18 juin 2026 à 21:39
| Procès Walsh |
|---|
Il s'agit d'un procès qui s'est tenu en Écosse en 1954, en rapport avec la conscription, où plusieurs dirigeants des Témoins de Jéhovah ont témoigné.
Présentation
Une audience préliminaire s'est tenue à Edimbourg en janvier 1954 afin d'évaluer si la requête formulée par la Société Watch Tower était pertinente ou pas; Hayden Cooper Covington assista à cette audience. Lord Strachan accepta la demande après avoir écouté les avocats des deux parties, et le procès put commencer le 23 novembre 1954.
Le procès, connu sous le nom "Douglas Walsh vs Le Très Honorable James Latham Clyde", a donc eu lieu en Écosse à la fin de l'année 1954. Au cours du procès, les responsables de la Watchtower Bible and Tract Society firent tout pour prouver que les Témoins de Jéhovah étaient une "religion" avec des "ministres" qui devraient être exemptés de la conscription militaire en Écosse. La Société Watch Tower fut défendue par le doyen du Corps du barreau d'Écosse, John Cameron.
La décision fut rendue le 7 janvier 1955 par Lord Strachan qui reconnut la qualité de religion aux Témoins de Jéhovah, mais refusa le statut de "ministre" à Walsh. La même année, les Témoins de Jéhovah portèrent l'affaire devant la Cour suprême d'Écosse, puis devant la Chambre des Lords à Londres, mais ils ne purent obtenir gain de cause.
Au-delà de la décision en elle-même, ce procès produisit des témoignages d'une nature très controversée, mais aussi instructive car elle donne au lecteur un regard à l'intérieur du processus de la politique en matière de décision de la Société Watch Tower. Douglas Walsh, surveillant de congrégation et pionnier, et les plus hauts responsables de la Société, y compris le vice-président (plus tard président), Frederick Franz, donnèrent des témoignages révélateurs, à savoir que les Témoins de Jéhovah vivent sous une dictature religieuse qui nie l'indépendance d'esprit à ses adhérents, et force les Témoins de Jéhovah à accepter et à prêcher une «fausse prophétie» à leurs voisins.
Liste des personnes ayant témoigné
- 1- Frederick William Franz p. 2 (Cross p. 81, re-examined p. 154)
- 2- Hayden Cooper Convington p. 178 (Cross p. 332, re-examined p. 423)
- 3- Grant Suiter p. 433 (Cross p. 500, re-examined p. 557)
- 4- Alfred Price Hughes p. 562 (Cross p. 603, re-examined p. 654)
- 5- E.C. Chitty p. 669 (Cross p. 675, re-examined none)
- 6- Alfred Hopley p. 747 (Cross p. 756, re-examined 761)
Extraits des témoignages
Voici la traduction en français de quelques passages significatifs dont certains furent signalés par Raymond Franz dans l'un de ses ouvrages (légende: Q = Question ; R et A = Réponse).
PS: La traduction est parfois approximative et doit être améliorée.
Questions posées à Frédérick Franz
| Page(s) | Original en anglais | Traduction en français |
|---|---|---|
| 4 |
|
|
| 7, 8, 9, 88, 91-92, 102-103 |
|
|
| 25 |
|
|
| 38 |
|
|
| 103-105 |
|
|
| 112-114 |
(...)
|
(...)
|
| 120, 121 |
|
|
| 122, 123 |
|
|
| 133, 134 |
|
|
| à compléter | à compléter |
|
| à compléter | à compléter |
|
Questions posées à Hayden C. Covington
| Page(s) | Original en anglais | Traduction en français |
|---|---|---|
| 345-348 |
(...)
(...)
(...)
|
|
| à compléter |
|
|
Questions posées à Grant Suiter
| Page(s) | Original en anglais | Traduction en français |
|---|---|---|
| 503-504 |
(...) |
|
Extraits de la décision de justice
| Page(s) | Original en anglais | Traduction en français |
|---|---|---|
| 8 | "Further, Mr Franz in the witness box accepted the statement that all the churches in Christendom are synagogues of Satan. But these are just expressions of opposition to the beliefs and practices of religious bodies other than Jehovah's Witnesses. They really mean that Jehovah's Witnesses in their own estimation have the only true religion. (...) Acceptance of these and other beliefs approved by the governing body is obligatory. Non-acceptance involves "disfellowship", that is, expulsion." | "En outre, M. Franz dans le box des témoins accepta la déclaration que toutes les églises de la chrétienté sont des synagogues de Satan. Mais ce ne sont que des expressions d'opposition aux croyances et aux pratiques des organismes religieux autres que les Témoins de Jéhovah. Elles signifient vraiment que les Témoins de Jéhovah, dans leur propre estimation, possèdent la seule vraie religion. (...) L'acceptation de ces autres croyances approuvées par le Collège Central est obligatoire. La non-acceptation implique "exclusion", c'est-à-dire, expulsion." |
| 18 | "Theocratic rule was introduced. Under this rule, the president and the board of directors of the Watch Tower Bible and Tract Society, as the mouthpieces of Jehovah, are the absolute rulers of the sect. They are so in virtue of their exclusive power to interpret the scripturee, and absolute acceptance of their interpretation is obligatory on all Jehovah's Witnesses. Accordingly, the structure of the body's organisation is authoritarian and indeed totalitarian." | "La règle théocratique fut introduite. Selon cette règle, le président et le conseil d'administration de la Watch Tower Bible and Tract Society sont les porte-parole de Jéhovah, sont les maîtres absolus de la secte. Ils sont ainsi en vertu de leur pouvoir exclusif d'interpréter les Écritures, et l'acceptation absolue de leur interprétation est obligatoire sur tous les Témoins de Jéhovah. En conséquence, la structure de l'organisation du corps est autoritaire et même totalitaire." |
Scan des pages du procès citées ci-dessus
-
Page 4: Selon F. Franz, les déclarations de la WT sont autoritaires et s'imposent aux fidèles.
-
Page 25: Selon F. Franz, les explications de la WT doivent être acceptées sans questionnement...
-
Page 38: Selon F. Franz, l'acceptation de toutes les doctrines de la WT est obligatoire.
-
Page 105: Selon F. Franz, les mauvais calculs prophétiques de la WT devaient être acceptés par les fidèles.
-
Page 114: Selon F. Franz, tous les TJ devaient suivre ce qu'il appelle lui-même les "erreurs" de la WT...
-
Page 123: Selon F. Franz, les fidèles n'ont pas le droit de se faire leur propre lecture de la Bible.
Le procès dans les écrits jéhovistes
Ce procès est évoqué dans deux publications du mouvement:
La Tour de Garde (anglais) du 1er juin 1955, aux pages 329 à 332 (édition anglaise) décrit ce procès sans toutefois faire référence au transcript. Aucune des déclarations des dirigeants n'est rapportée, bien que l'article fait un récapitulatif de l'ensemble des témoignages, mais présentés de façon avantageuse. L'article commente longuement la décision de justice (à savoir que les Témoins de Jéhovah ont bien été reconnus comme communauté religieuse, mais que les pionniers se sont vus refuser la qualité de "ministres"), se réjouit pour l'abondante publicité que ce procès a entrainé et termine en annonçant que les Témoins de Jéhovah ont décidé de porter l'affaire en appel, devant la Haute Cour de Justice d'Écosse. Assez ironiquement, la Watch Tower déclare : "Franz profita de l'occasion magnifique qu'il avait pour donner un bon témoignage."[1]
L' Annuaire de 1973, à la page 129, reconnaît l'existence de ce procès en déclarant qu'il "dura sept jours, et le compte rendu de l'audience remplit 762 pages dactylographiées", preuve que la Watch Tower avait accès au transcript mais qu'elle s'est bien gardée de fournir des extraits des témoignages, se contentant de rapporter de façon lapidaire les grandes lignes et notamment les enjeux du procès en termes de reconnaissance. Le but de celui-ci est décrit comme suit: "Déterminer juridiquement si les témoins de Jéhovah constituaient une organisation religieuse, et si Douglas Walsh, pionnier et surveillant de congrégation, pouvait être considéré comme ministre du culte". À propos des témoins qui se sont succédés à la barre, la Watch Tower dit qu'"à l'aide de la Bible, [F. Franz] expliqua les croyances des témoins de Jéhovah, soulignant celles qui diffèrent des grandes religions", puis que [H. Covington "mit l'accent sur l'organisation, les cérémonies et les pratiques des témoins de Jéhovah", que G. Suiter "montra comment celle-ci est financée", et que les quatre autres témoins étaient des fidèles britanniques ayant décrits les activités et la structure du mouvement au Royaume-Uni.
On remarquera que les deux publications, outre le fait qu'elles passent totalement sous silence les propos controversés des dirigeants, utilisent quasiment les mêmes tournures de phrases pour décrire la participation de ces derniers au procès (bien qu'il soit plus concis, l' Annuaire reprend les mêmes formulations de phrases que celles de la Watchtower ; à titre d'exemple, comparez ci-dessus les deux passages où la participation de F. Franz est décrite).
Liens externes
- Le transcript du procès en Pdf
- La décision du tribunal en Pdf
- (en) "Court Admissions of Control by Leaders - Excerpts from the 1954 Scottish Trial", sur Cult Awareness and Information Centre
Références
- ↑ La Tour de Garde (anglais), 1er juin 1955, pp. 329-32:
- « The case was prepared so that F. W. Franz, vice-president of the Society, was the first to go into the witness box. Quoting liberally from the Bible in his hand, he outlined the beliefs of Jehovah’s witnesses, especially those that differ from the orthodox. He explained, too, the basic reason for the existence of Jehovah’s witnesses today: that 1914 marked the beginning of Christ's second presence in Kingdom power and that a great work must be done to announce this fact to mankind before the war of Armageddon soon destroys the old, satanic system of things. Franz used the splendid opportunity he had to give a fine witness. He appreciated the courteous attitude of the court and, to the surprise of the lawyers and reporters, was acknowledged by the judge when he expressed his thanks. »