Basculer le menu
Changer de menu des préférences
Basculer le menu personnel
Non connecté(e)
Votre adresse IP sera visible au public si vous faites des modifications.

Changements dans les éditions des Études dans les Écritures

De Tj-encyclopédie

Cet article est une ébauche à compléter, ce qui signifie que certaines informations essentielles peuvent être absentes pour l'instant


Les Études dans les Écritures sont une série de sept ouvrages dont les six premiers ont été écrits par le fondateur de la Société Watch Tower, Charles Taze Russell entre 1886 et 1904, tandis que le septième, Le Mystère Accompli, fut publié en 1917 par deux associés de Russell, George Fisher et Clayton Woodworth. Or, dans les rééditions ultérieures de ces ouvrages, et notamment à partir de l'édition réalisée au cours de 1914, il y eut un certain nombre de changements au niveau des dates, incluant un remplacement de 1914 par 1915, entre autres. Voici une liste de ces changements, présentés par volume, sachant que le septième volume n'est pas inclus.

Volume 2: Le Temps est proche

Page(s) Citation dans une édition antérieure à 1914 + traduction Citation à partir de l'édition de 1914 + traduction
76-78
  • "The full end of the times of the Gentiles, i.e., the full end of their lease of dominion, will be reached in A.D. 1914; and that that date will be the farthest limit of the rule of imperfect men. And be it observed, that if this is shown to be a fact firmly established by the Scriptures, it will prove: Firstly, that at that date the Kingdom of God, for which our Lord taught us to pray, saying, "Thy Kingdom come", will have obtained full, universal control, and that it will then be "set up", or firmly established, in the earth. (...) Thirdly, it will prove that some time before the end of A.D. 1914 the last member of the divinely recognized Church of Christ, the "royal priesthood", "the body of Christ", will be glorified with the Head. (...) Sixthly, it will prove that the great "time of trouble such as never was since there was a nation", will reach its culmination and will end at that date."
  • "La fin complète des temps des Gentils, c'est-à-dire, la fin complète de leur bail de domination, sera atteint en 1914; et que cette date sera la limite extrême de la règle des hommes imparfaits. Et il faut le remarquer, que si cela est montré comme un fait solidement établi par les Écritures, il prouvera: Tout d'abord, que, à cette date, le Royaume de Dieu, pour lequel notre Seigneur nous a enseigné à prier en disant: "Que ton Règne vienne", aura obtenu un contrôle complet et universel, et qu'il sera alors "mis en place", ou bien établi, sur la terre. (...) Troisièmement, il prouvera que quelque temps avant la fin de 1914 le dernier membre de l’Église divinement reconnue du Christ, le "prêtrise royale", "le corps du Christ", sera glorifié avec la Tête. (...) Sixièmement, il prouvera que le grand "temps de détresse tel qu'il n'y a jamais eu depuis qu'il existe une nation", atteindra son point culminant et se terminera à cette date."
  • "The full end of the times of the Gentiles, i.e., the full end of their lease of dominion, will be reached in A.D. 1914; and that that date will see the desintegration of the rule of imperfect men. And be it observed, that if this is shown to be a fact firmly established by the Scriptures, it will prove: Firstly, that at that date the Kingdom of God, for which our Lord taught us to pray, saying, "Thy Kingdom come", will begin to assume control, and that it will then be "set up", or firmly established, in the earth, on the ruins of present institutions. (...) Thirdly, it will prove that some time before the end of the overthrow the last member of the divinely recognized Church of Christ, the "royal priesthood", "the body of Christ", will be glorified with the Head. (...) Sixthly, it will prove that the great "time of trouble such as never was since there was a nation", will reach its culmination in a world-wide reign of anarchy."
  • "La fin complète des temps des Gentils, c'est-à-dire, la fin complète de leur bail de domination, sera atteint en 1914; et que cette date verra la désintégration de la règle des hommes imparfaits. Et il faut le remarquer, que si cela est montré comme un fait solidement établi par les Écritures, il prouvera: Tout d'abord, que, à cette date, le Royaume de Dieu, pour lequel notre Seigneur nous a enseigné à prier en disant: "Que ton Règne vienne", commencera à prendre le contrôle, et qu'il sera alors "mis en place", ou bien établi, sur la terre, sur les ruines des institutions actuelles. (... ) Troisièmement, il prouvera que quelque temps avant la fin du renversement, le dernier membre de l'Église divinement reconnue du Christ, la "prêtrise royale", "le corps du Christ", sera glorifié avec la Tête. (...) Sixièmement, il prouvera que le grand "temps de détresse tel qu'il n'y a jamais eu depuis qu'il existe une nation", atteindra son point culminant dans un règne mondial d'anarchie. "
81
  • "Their "reign" of righteousness over the world can date only from A.D. 1914."
  • "Leur "règne" de justice sur le monde entier ne peut commencer qu'à partir de 1914."
  • "Their "reign" of righteousness over the world could not precede A.D. 1915."
  • "Leur "règne" de justice sur le monde entier ne peut pas précéder 1915."
99
  • "For the past eleven years these things have been preached and published substantially as set forth above. (...) We consider it as an established truth, that the final end of the kingdoms of this world, and the full establishment of the Kingdom of God, will be accomplished by the end of A.D. 1914."
  • "Pendant les onze dernières années, ces choses ont été prêchées et publiées sensiblement comme indiqué ci-dessus. (...) Nous la considérons comme une vérité établie, que la fin totale de tous les royaumes de ce monde, et la mise en place complète du Royaume de Dieu, sera réalisée d'ici la fin de 1914."
  • "For the past eleven years these things have been preached and published substantially as set forth above. (...) We consider it as an established truth, that the final end of the kingdoms of this world, and the full establishment of the Kingdom of God, will be accomplished by the end of A.D. 1915."
  • "Pendant les onze dernières années, ces choses ont été prêchées et publiées sensiblement comme indiqué ci-dessus. (...) Nous la considérons comme une vérité établie, que la fin totale de tous les royaumes de ce monde, et la mise en place complète du Royaume de Dieu, sera réalisée d'ici la fin de 1915."
170
  • "The "Times of the Gentiles" (...) will run fully out with the year A.D. 1914, and at that time they will all be overturned and Christ's Kingdom fully established."
  • "Les "Temps des Gentils" (...) s'écouleront entièrement jusqu'à l'année 1914, et à ce moment-là ils seront tous renversés et le Royaume du Christ pleinement établi."
  • "The "Times of the Gentiles" (...) will run fully out with the year A.D. 1914, and at that time they will be overturned* and Christ's Kingdom fully established." ("* How long it will require to accomplish this overturning we are not informed, but have reasons to believe the period will be "short".")
  • "Les "Temps des Gentils" (...) s'écouleront entièrement jusqu'à l'année 1914, et à ce moment-là ils seront tous renversés et le Royaume du Christ pleinement établi." ("* Combien de temps il faudra pour accomplir ce renversement, nous n'en sommes pas informés, mais avons des raisons de croire que la période sera "courte".")
171
  • "Both of these ripenings (Rev. 14:1-4, 18-20) will be completed in a period of forty years, ending with the year A.D. 1914."
  • "Ces deux mûrissements (Rev. 14:1-4, 18-20) seront achevés dans un délai de quarante ans, se terminant avec l'année 1914."
  • "Both of these ripenings (Rev. 14:1-4, 18-20) will be completed in a period of forty years, ending with the year A.D. 1915."
  • "Ces deux mûrissements (Rev. 14:1-4, 18-20) seront achevés dans un délai de quarante ans, se terminant avec l'année 1915."
221
  • "The Jew will not be received back into full favor until A.D. 1914."
  • "Les Juifs ne seront pas ramenés dans la pleine faveur avant 1914."
  • "The Jew will not be received back into full favor until after 1915."
  • "Les Juifs ne seront pas ramenés dans la pleine faveur jusqu'après 1915."
221
  • "History thus marks the beginning and ending of their fall, while prophecy marks both end of their rising - 1878 and 1914."
  • "L'histoire marque donc le début et la fin de leur chute, tandis que la prophétie marque à la fois la fin de leur soulèvement — 1878 et 1914."
  • "History thus marks the beginning and ending of their fall, while prophecy marks both end of their rising - 1878 and 1915."
  • "L'histoire marque donc le début et la fin de leur chute, tandis que la prophétie marque à la fois la fin de leur soulèvement — 1878 et 1915."
242
  • "The present governments must all be overturned before the close of A.D. 1914."
  • "Les gouvernements actuels doivent tous être renversés avant la fin de 1914."
  • "The present governments must all be overturned about the close of A.D. 1915."
  • "Les gouvernements actuels doivent tous être renversés vers la fin de 1915."

Volume 3: Que ton règne vienne

Page(s) Citation dans une édition antérieure à 1914 + traduction Citation à partir de l'édition de 1914 + traduction
126
  • "...the full establishment of the Kingdom of God in the earth at A.D. 1914..."
  • "... l'établissement complet du Royaume de Dieu sur la terre en 1914..."
  • "...the full establishment of the Kingdom of God in the earth after 1914..."
  • "... l'établissement complet du Royaume de Dieu sur la terre après 1914..."
228
  • "That the deliverance of the saints must take place some time before 1914 is manifest."
  • "Que la délivrance des saints doit avoir lieu quelque temps avant 1914 est manifeste."
  • "That the deliverance of the saints must take place very soon after 1914 is manifest."
  • "Que la délivrance des saints doit avoir lieu peu après 1914 est manifeste."
228
  • "Just how long before 1914 the last living members of the body of Christ will be glorified, we are not directly informed."
  • "Combien de temps exactement avant 1914 les derniers membres vivants du corps de Christ seront glorifié, nous n'en sommes pas directement informés."
  • "Just how long after 1914 the last living members of the body of Christ will be glorified, we are not directly informed."
  • "Combien de temps exactement après 1914 les derniers membres vivants du corps de Christ seront glorifié, nous n'en sommes pas directement informés."

(suite à compléter)

Volume 4: La Bataille d'Harmaguédon

(à compléter)